,也十分认可这个问题。
他们同样有这样的疑惑。
专家们愿意听故事。
但不代表一定认可。
故事中出现的所有人物都和华夏有关,其他国家的人物呢?
为何一个都没有?
未免有些太过偏颇了。
紧接着又有一位专家质疑道:“有没有一定一种可能,是翻译导致的错误。”
在他看来,文献翻译中可能出了差错,比如描写了一个外国人物,结果翻译成了华夏的历史人物。
“在古代,并不是一个文明保持兴盛,与华夏能够匹敌的,还有许多璀璨的人.....抛开人类是鲛人和外星人的基因混合而成,我们也要破除一个牢固的意识,文献中记载的一些神话人物不仅仅是华夏的人物。”
这位专家的话语受到了许多其他国家的鼓励和支持。
尤其是一些来自历史比较悠久的国家,心中有一股傲气。
明明大家的历史都差不多。
凭什么就是你一个国家的。
好像人类的兴盛,全靠你一个国家?
其他国家都在待着。
这个时候,坐在第二排的一位专家站了起来。
人们看过去,发现是赫赫有名的霍纳桑·皮特罗伊帕教授,曾经是研究古文明文字和语言的学者,出版过多本书籍,畅销全球,创立的多种方法,至今是世界人民学习的。
后来转向了史前文字的研究。
他们刚才在ppt上看见过译者,其中就包括霍纳桑·皮特罗伊帕。
霍纳桑·皮特罗伊帕老头子站起身来,轻轻的咳嗽了一声,道:“我在翻译的时候也想过这个问题,并且多次向林辰请教,和各位专家交流。”
“最后我发现,可能是我自己陷入了错误的认知。”
“我们现在的世界有许多国家和不同的民族,许多文字和神话故事都是后来演变而出来的,在传播的过程中,神话内容和神话人物的姓名很容易受到干扰,出现变形的情况。”
“我们有幸获得了埃及和华夏两国的支持,经我们的研究和发现,我们有一个大胆的推测。”
“在黄帝统治时期。”
“几乎全世界的人类都需要听从他的命令。”
“也就是说,当时世界只有一种话语体系,我们称之黄帝体系。”
“黄帝体系,是世界所有人类都需要遵守的一套规则。”
“我们所争议的其他民族和国家的神话人物,有很大概率也需要服从这个体系。”
“因此,在翻译的过程中